Grieving the Living

The following is a full copy of the article that I referenced in my last post, Mono no Aware. Perhaps it will shed some light on why I love this phrase and why it inspired me to write about it. My best friend for over twenty years recently left me, although she is still alive. How does one grieve the loss of someone who is still living? I have no words to describe the deepness of that kind of pain. I scoured the Internet looking for other words for deep sadness and came upon this phrase. Could the answer lie in the author’s statement, “When one has stopped loving somebody, and one feels that (s)he has become someone else, even though (s)he is still the same person?” Or is it the finite nature of everything? I can’t be sure. It feels right to me. Confusing, yes, but somehow also comforting. I’m reminded that with life, comes beauty, love, and change. Consequently and necessarily, life must also come with sadness, grief and loss.

MONO NO AWARE: THE GENTLE SADNESS OF THINGS

FEBRUARY 06, 2016 BY FAENA ALEPH

The significance of the Japanese phrase mono no aware implores us to understand the transitory nature of things with a sense of beauty and finiteness.

If a person did not dissolve, did not disappear as smoke, things would lose their power to move us. The most precious thing about life is its uncertainty. In Japanese Buddhist philosophy, in contrary to what Plato wanted and what permeates us, there is no concept of the stable kingdom in or behind reality. But rather basic reality is understood as impermanence. And that is where its incomparable appreciation for beauty lies. Instead of causing some kind of nihilistic desperation, being aware of the fundamental transitory nature of existence is, for the Japanese, a call to vital activity in the present moment. To the hyper-nuanced appreciation of things and the phenomena of the world. The term mono no aware is one of the most beautiful and panoramic concepts that illustrate this aesthetic of understanding.Pregnant with nuances and connotations, the term mono no aware inevitably loses something in translation, but the direct meaning, “the sadness or pathos of things,” is the starting point. It refers to the bittersweet feeling of seeing things change. It is, as Sei Shonagon said in the 10th century, “when one has stopped loving somebody, [and] one feels that he has become someone else, even though he is still the same person.” The diminutive pain that accompanies a flower when it withers, and the finite nature of everything.

The translation of aware as “sadness” is due more than anything to the lack of a better word, because the essence of aware suggests the experience of being deeply moved by emotions that can include joy and love, but which are always colored by the finite nature of things, or by pain. What better than cherry blossom to understand that concept?

shinjuku_gyouen_hanami_04-7415521

The most frequently cited example of mono no aware in contemporary Japan is the traditional love for cherry blossom, manifested in the crowds that venture out each year to look at the Sakuras and have a picnic beneath them, and which are valued for their transitory nature. They usually begin to fall after flowering for a week and it is precisely the evanescence of their beauty that evokes the feeling of melancholy and joy of mono no aware in the observer.

Mono2

Another great example (and which we especially recommend) is in the films of Ozu Yasujirō, considered the most “Japanese” of Japanese directors. In his work there are a series of memorable exercises that impeccably transmit mono no aware: Ozu expresses feelings through objects instead of actors. A jug placed in the corner of a room where a father and his son sleep; two fathers contemplating the rocks in a garden, their postures imitating the forms of the rocks, a mirror reflecting an absence… All are images that express the pathos of things.

.

Advertisements

11 thoughts on “Grieving the Living

  1. Thank you! The greiving process absolutely applies to the living as well as those who are no longer with us. It is hard when you have something that holds up the otherwise normal flow of things, people don’t always understand that and only want to move on and not bother with the shifts of changes that come with any type of illness.

    Best to you
    Rochelle

    Liked by 1 person

  2. This is a fascinating post. I love it when I learn things by reading a blog. I love this whole impermenance concept…but have never heard that Japanese phrase. I’d like to write my own post based on this…but link back to your post if that’s OK 😊

    Liked by 1 person

      1. I’m not sure how wordpress works and if I will be notified when you publish your post… but will you let me know so I can be sure to read it? I’m really looking forward to seeing your take on the idea 🙂

        Like

  3. What an intriguing and complex phrase, and beautiful at the same time. I’m also sorry to hear you’re grieving the loss of your friend; I’ve lost some of those closest to me where this phrase would also apply, where you’re grieving the loss of someone alive who is still here, but who isn’t. Sending a hug your way. Thank you so much for sharing this, I’m Googling now to learn a little more.x

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: